begin over de auteur boeken vertalingen luisteren werkplaats tientjeslid links contact                 

Tsjik

Blad: Uitgeverij Cossee
Datum: 2011-10-01
Tekst: Wolfgang Herrndorf
Vertaling: Pauline de Bok

Bestel bij Uitgeverij Cossee: E-boek Tsjik

Moeder in de ontwenningskliniek, vader met ‘assistente’ op zakenreis: Maik Klingenberg zal de grote vakantie in zijn eentje doorbrengen bij het zwembad van de villa van zijn ouders. Maar dan duikt Tsjik op. Tsjik, die eigenlijk Andrej Tsjichatsjov heet, is niet bepaald een toonbeeld van integratie. Hij komt uit een van de aso-torenflats in Berlijn-Hellersdorf en heeft het op de een of andere manier tot het gymnasium weten te schoppen. Hij heeft een lichtblauwe Lada gescoord en daarmee begint een tocht zonder landkaart over het Duitse platteland in hartje zomer. Tsjik wil graag naar Walachije waar zijn opa woont,maar er is in de hele provincie Brandenburg geen enkele wegwijzer naar Walachije te vinden.

Wat volgt, is een reis die zo grotesk, droevig, dramatisch en grappig is dat je geregeld niet meer verder kunt lezen van het lachen, maar evenmin kunt ophouden. In de lege wereld achter Berlijn is blijkbaar niemand echt in vakantiestemming. Niet de knappe Tatjana, op wier verjaardagsfeest zij niet uitgenodigd zijn, niet de sterschutter uit de Tweede Wereldoorlog Fricke, niet de man aan de benzinepomp en helemaal niet het varken op de snelweg. Maik vertelt hun vakantieverhaal zonder opsmuk met het temperament van een veertienjarige, argeloos en wereldwijs.

Tsjik is een hartverwarmende en hartverscheurende avonturenroman die maar één nadeel heeft: dat hij maar 256 bladzijden telt en dus veel te snel uit is. Maar zo gaat dat nu eenmaal met verboden tochtjes in een gejatte auto.

Nominaties in Nederland:

Tsjik was genomineerd voor de Dioraphte Jongerenliteratuurprijs 2012, de roman stond als een van drie titels op de shortlist voor vertaalde literatuur.

Tsjik stond op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2012.

De Nederlandse kranten:

• ‘Deze hilarische roman is om twee redenen opmerkelijk. De auteur Wolfgang Herrndorf, dertig jaar ouder dan zijn jeugdige hoofdpersonen, heeft zich opvallend goed verplaatst in hun denkwereld en taal. Het slot is even dwaas als ontroerend.’ – de Volkskrant *****
• 'Liefhebbers van Joe Speedboot en Boven is het stil opgelet! Herrndorf schrijft in een up tempo jongerentaal die nergens ongeloofwaardig wordt. De gedetailleerde observaties van de tiener zijn origineel, komisch en ontroerend. In al zijn eenvoud is Tsjik gewoon erg goed gelukt.' - VPRO Gids
• 'Een road novel van de allerbeste soort. Herrndorf betrapt je met dit puberperspectief op heel wat vooroordelen, en neemt ze zo weg. Dat maakt lezen van dit boek bijna louterend.' - De Morgen • 'Met een enorme vaart, die het genre past, reis je mee met tegenpolen Maik Klingenberg en Andrej Tsjichatsjow, alias Tsjik, in een oude Lada, richting oost, de horizon tegemoet. De meest onwaarschijnlijke, hilarische avonturen volgen elkaar in korte flitsende hoofdstukken op. En ondertussen groeit een bijzondere jongensvriendschap, die dankzij de sterke psychologische karakterisering compleet aannemelijk wordt gemaakt. Wat de zoveelste roadtrip in de adolescentenliteratuur had kunnen worden, krijgt bij Herrndorf een geheel eigen invulling. Met veel mooie beelden, scherpzinnige opmerkingen en een tragikomische ondertoon, die het leven van adolescenten past.' - jury Dioraphte Jongeren Literatuurprijs
• 'In al zijn ongecompliceerdheid een hartverwarmend boek' - Het Parool
• 'Wat de geestig beschreven voorvallen en de karikaturen van de onvermijdelijke gezagsdragers in de ontknoping naar een literair niveau tilt is de genuanceerd vertelde ontwikkeling van Maik. Van een bange scholier die zichzelf als loser betitelde is hij uitgegroeid tot iemand die voor zijn gevoelens durft uit te komen.' - 8weekly.nl ****
• 'Een doldwaas avontuur met veel bizarre ontmoetingen, maar ook met veel zintuiglijke ontmoetingen. Het boek is heel filmisch en geschreven in korte zinnen korte hoofdstukken. Dat geeft het enorm veel vaart.' - Mieke van der Weij voor Miekesleesclub.nl in NCRV Gids ***
• 'Hilarisch en ontroerend. Dat is Tsjik, een roadtrip door Duitsland van twee losers van veertien. Smakelijk opgediend door Wolfgang Herrndorf.' - JongerenLiteratuurplein.nl
• 'Alles gevangen in de kernachtige taal van Herrndorf, die nergens sentimenteel of juist overdreven grof wordt. Geen pseudopuberhiphoptaal, die niet bij Maik zou passen. Misschien dat Herrndorf zijn hersenellende van zich heeft afgeschreven, maar dat zal de lezer worst wezen. Het levert een euforische avonturenroman op, vol onweerstaanbare komische momenten.' - De Pers • 'Ik denk dat dit een ideaal vakantieboek is voor jongeren tussen de dertien en zestien jaar, maar ook op latere leeftijd isTsjik een fijn tussendoortje.' - Scholieren.com
• 'Het is opmerkelijk hoe aanstekelijk Wolfgang Herrndorf dit verhaal vertelt. Hij legt een hoog tempo in zijn boek, waardoor Tsjik uitgelezen was voordat we er erg in hadden. Tsjik en Maik zijn een onwaarschijnlijk maar hartverwarmend duo. Met Tsjik hebben wij een getalenteerde auteur ontdekt die schaamteloos positief proza schrijft. Verrassend talent uit Duitsland, zo vaak komen wij het — in vertaling alleszins — niet tegen.' - Goddeau.com
• ‘Een geweldige ervaring om dit boek te lezen. U moet dit boek gewoon lezen, over je heen laten komen en ik kan het zeer bij u aanbevelen.’ – Hein van Kemenade, Boekhandel van Kemenade en Hollaers
• 'De dialogen zijn een prachtmix van humor en melancholie – je bent veertien en je weet niet wat je wilt. Het boek is met vaart geschreven, precies zoals bij deze doelgroep hoort. Als lezer kan je niet anders dan door dit avontuur meegesleept worden en hopen op een goede afloop. Een perfecte leeservaring voor de jeugd van acht tot tachtig!' - Boekhandel Den Boer
• ‘Een lief en geweldig verhaal om te koesteren dus. Laat dit boek in Nederland ook maar ontdekt worden.’ – Bilthovense Boekhandel
• 'Het boek is bejubeld in Duitsland, staat daar al een jaar op de bestsellerlijsten en is bekroond met de Clemens Brentano Preis. Er is niets wat soortgelijke resultaten in Nederland tegenhoudt.' - Boekhandel Pantheon

De Duitse kranten:

• Ook over vijftig jaar zullen we deze roman nog steeds willen lezen. Maar het is beter er meteen aan te beginnen. – Nürnberger Nachrichten

• Je zou als lezer heel lang over deze roman willen doen om te voorkomen dat je het boek ooit uit krijgt. Het brengt je terug naar die zomer toen je zelf veertien was. – Frankfurter Allgemeine Zeitung

• Bij het lezen van Tsjik schiet je geregeld in de lach, maar even vaak raak je ontroerd, soms zelfs in tranen. Tsjik is een boek waarvan je als volwassene heel blij wordt, terwijl het ook een geweldig cadeau is voor de leeftijdgenoten van de hoofdpersoon. – Süddeutsche Zeitung

• Zijn lofzang op jong zijn, vriendschap, liefde en het leven getuigt tevens van grote weemoed en droefenis, en dat maakt dat deze roman van buitengewoon hoog niveau is. – Die Zeit

• Laat je door Tsjik vertederen, opvrolijken, gelukkig maken. – Die Welt

Prijzen in Duitsland:

• bekroond met de Heidelberger Literatuurprijs

• genomineerd voor de Duitse Jeugdliteratuurprijs 2011

• bekroond met de Clemens Brentano Preis 2011 —> ‘Dit is literatuur die blijft.’ (uit het juryrapport)

 

 

 
 

vertalen

We gaan als het donker wordt
De schoonheid en de gruwel van het moment liggen dicht bij elkaar in We gaan als het donker wordt van de Duits-Koerdische schrijver Sherko Fatah. Een adembenemende avonturenroman en eigentijds grootstedelijk verhaal ineen, tussen Irak en Berlijn.   

Uitgeverij Cossee

 

Duitsland

De dief van Bagdad
Dief, meeloper, soldaat - de avontuurlijke reis van een jonge Arabier door de catastrofes van de 20ste eeuw. Avonturenroman vanuit Bagdad via Berlijn naar het Russische front en terug. Meeslepend verteld door Sherko Fatah.   

Uitgeverij Cossee

 

vertalen

Gisteren onderweg
Fragment uit Gestern unterwegs, notities van de voettochten van de Oostenrijker Peter Handke tussen november 1987 tot juli 1990. Met een toelichting van de vertaler. Het gaat om: 'Licht der langzaamheid. Ogenlicht.'   

Armada

 

jacht

Beute
Über ein Jagdjahr habe ich Tag für Tag in meinem mecklenbürgischen Kuhstall gelebt. Um mich dem Wild und der Natur zu widmen, um zu verstehen was wir, Menschen und Tiere, sind. Daraus entstand «Beute».   

Verlag C.H Beck

 

vertalen

Weidmanns redding
Iedere zeven jaar staat Bergenstadt op zijn kop: dan vieren de bewoners het traditionele volksfeest `Grensgang´. Twee veertigers houden zich afzijdig, bevinden ze zich op dood spoor of op een keerpunt in hun leven?   

Uitgeverij Cossee

 

vertalen

Kijken door gebrandschilderde ramen
´Gedichten zijn gebrandschilderde ramen,´ beweerde Goethe. Vertaalster Ira Wilhelm zegt het hem na in haar beschouwing over de vertaling van poëzie - in het bijzonder de poëzie van Anneke Brassinga in het Duits.   

Filter

 

vertalen

Het Engelengezicht. Het verhaal van een maffiakiller
Giorgio Basile groeide op in Corigliano en Mülheim aan de Ruhr en werd de ongedoopte kroonprins van de ´Ndrangheta, de Calabrese maffia. Tot hij in 1998 kroongetuige werd. Spiegel-journalist Andreas Ulrich schreef een onthutsend boek over hem.   

Uitgeverij Nieuw Amsterdam

 

Duitsland

Vorm of vent? De receptie van Maarten ´t Hart in Duitsland
In een schrijversnummer van De Gids over Maarten ´t Hart, die dit jaar vijfenzestig werd, komt ook zijn huidige Duitse vertaler, Gregor Seferens, aan het woord. Vooral ´t Harts non-conformisme maakt hem bij de Duitsers zo populair.   

De Gids

 

vertalen

Ja
Vertaling van een fragment van Ja een kleinood van de Oostenrijkse schrijver Thomas Bernhard (1931-1989). Met een nawoord van de vertaler en een link naar gefilmde interviews met de auteur.   

Universiteit Utrecht

 

vertalen

Tsjik
Moeder in de ontwenningskliniek, vader met `assistente´ op zakenreis: Maik Klingenberg zal de zomervakantie in zijn eentje thuis aan het zwembad doorbrengen. Maar dan duikt Tsjik op. En begint een avontuur waar iedereen van droomt. Bestel e-boek Tsjik   

Uitgeverij Cossee

 

select name from po_pages where id=%20%0A12
You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MariaDB server version for the right syntax to use near '%20%0A12' at line 3